Немецкий журнал Focus объяснил смысл оскорбительной фразы, появившейся в одной из публикаций и касающейся напрямую личности президента России Владимира Путина.
Речь идёт о фразе в статье, посвящённой канцлеру Германии Ангеле Меркель: «Конечно, она боится собаки Путина, но она точно не боится собаки-Путина (Sie hat zwar Angst vor Putins Hund, aber keine Angst vom Hund Putin)».
По словам пресс-секретаря издания Алис Вагнер, журнал не собирался оскорблять или унижать Владимира Путина.
– Скорее в первую очередь это была ироничная игра слов. К сожалению, иронию этой нашей строки, очевидно, невозможно адекватно передать на русском языке, — цитирует Алис Вагнер Deutsche Welle.
Она добавила, что немецкое слово hund, что в переводе на русский означает «собака», якобы равносильно выражению harter hund, которое можно перевести как «крепкий орешек», передает RT .
Как писала «Газета Кемерова» , ранее посольство России в Германии потребовало извинений от немецкого журнала Focus.
Фото: kremlin.ru
Ксения Сушина